1 |
23:24:38 |
rus-ger |
gen. |
выборочный |
punktuell |
mirelamoru |
2 |
23:08:32 |
eng-rus |
mil. |
unit leader |
командир отряда |
Ruth |
3 |
22:47:41 |
eng-rus |
gen. |
historical monuments |
памятники истории |
Alexander Demidov |
4 |
22:41:25 |
eng-rus |
ethnogr. |
Qidan |
кидани |
mtovbin |
5 |
21:56:01 |
rus-spa |
gen. |
сурдолог |
audiólogo |
Svetlana Dalaloian |
6 |
21:39:57 |
eng-rus |
ethnogr. |
Khitan |
кидани |
mtovbin |
7 |
21:34:03 |
eng-rus |
gen. |
architectural planning specifications |
Архитектурно-планировочное задание (AD) |
Alexander Demidov |
8 |
21:30:48 |
eng-rus |
gen. |
get through |
дозвониться (to someone: Dr. King, I've been having trouble getting through to my wife. • I finally got through to the insurance company.) |
viviannen |
9 |
20:45:28 |
rus-spa |
gen. |
фенилкетонурия |
fenilcetonuria |
Svetlana Dalaloian |
10 |
20:35:30 |
rus-fre |
law |
арбитражное урегулирование |
règlement arbitral |
vleonilh |
11 |
20:34:49 |
rus-fre |
law |
арбитражное соглашение |
accord de compromis |
vleonilh |
12 |
20:34:24 |
rus-fre |
law |
соглашение об арбитраже |
accord de compromis (в отношении уже возникшего спора) |
vleonilh |
13 |
20:33:55 |
rus-fre |
law, ADR |
арбитражное соглашение |
compromis d'arbitrage |
vleonilh |
14 |
20:33:30 |
rus-fre |
law |
арбитражное решение |
décision arbitrale |
vleonilh |
15 |
20:16:33 |
eng-rus |
footb. |
team mate |
товарищ по команде |
Alex Lilo |
16 |
20:13:47 |
eng-rus |
footb. |
dummy run |
ложный набег без мяча |
Alex Lilo |
17 |
20:05:13 |
eng-rus |
inf. |
that was really something! |
это было что-то! (when talking of something impressive) |
denghu |
18 |
20:01:56 |
eng-rus |
inf. |
something |
что-то с чем-то (as in: Это было что-то с чем-то! = That was something!) |
denghu |
19 |
19:59:17 |
eng-rus |
tech. |
TEAO |
Полностью закрытая оболочка с обдувом воздухом (totally enclosed air over) |
konstmak |
20 |
19:45:58 |
eng-rus |
gen. |
dry-as-dust |
скучный, педантичный человек, "сухарь", педант (можно также – "dryasdust") |
Мария Ткачук |
21 |
19:39:51 |
rus-fre |
law |
арбитражное разбирательство |
procédure d'arbitrage |
vleonilh |
22 |
19:39:18 |
rus-fre |
law |
арбитражная операция |
opération d'arbitrage |
vleonilh |
23 |
19:38:32 |
rus-fre |
names |
Арафат |
Arafat |
vleonilh |
24 |
19:37:49 |
rus-fre |
names |
Арагон |
Aragon |
vleonilh |
25 |
19:37:05 |
rus-fre |
topon. |
Арабские Эмираты |
Emirat Arabes |
vleonilh |
26 |
19:36:35 |
fre |
ecol. |
PAH |
hydrocarbure aromatique polycyclique |
vleonilh |
27 |
19:36:29 |
rus-fre |
ecol. |
АПУ |
hydrocarbure aromatique polycyclique (PAH) |
vleonilh |
28 |
19:35:45 |
rus-fre |
pharm. |
аптекарский товар |
produit pharmaceutique |
vleonilh |
29 |
19:34:08 |
rus-fre |
tech. |
аппаратный контроль |
contrôle par le matériel |
vleonilh |
30 |
19:33:22 |
rus-fre |
tech. |
аппаратное управление |
commande de matériel |
vleonilh |
31 |
19:32:48 |
eng-rus |
gen. |
vaccinee |
вакцинированный |
yegorij |
32 |
19:32:47 |
rus-fre |
tech. |
аппаратное оборудование |
matériel d'équipement |
vleonilh |
33 |
19:32:04 |
rus-fre |
comp. |
аппаратно-программное обеспечение |
matériel et logiciel |
vleonilh |
34 |
19:31:06 |
rus-fre |
comp. |
аппаратная совместимость |
compatibilité matérielle |
vleonilh |
35 |
19:29:36 |
rus-fre |
gen. |
агропромышленный комплекс |
complexe agro-industriel (АПК) |
vleonilh |
36 |
19:28:35 |
rus-fre |
topon. |
Апатиты |
Apatity |
vleonilh |
37 |
19:27:41 |
eng-rus |
gen. |
through towns and cities |
по городам и весям (though "весь" literally means 'a village") |
denghu |
38 |
19:26:58 |
rus-fre |
ecol. |
апатито-нефелиновый |
d'apatito-néphéline |
vleonilh |
39 |
19:25:50 |
eng-rus |
gen. |
court order for seizure |
судебный акт об изъятии (AD) |
Alexander Demidov |
40 |
19:25:28 |
rus-fre |
abbr. law, ADR |
АООТ |
S.A.R.L. |
vleonilh |
41 |
19:24:38 |
rus-fre |
ecol. |
АОН |
nitrite et nitrates azotoxydés (NO) |
vleonilh |
42 |
19:23:17 |
rus-fre |
names |
Анфиса |
Anfissa |
vleonilh |
43 |
19:22:16 |
rus-fre |
ecol. |
антропоэкологическая система |
système de l'homme |
vleonilh |
44 |
19:21:24 |
rus-fre |
ecol. |
антропогенное вещество |
matière engendrée par les activités humaines |
vleonilh |
45 |
19:19:37 |
eng-rus |
gen. |
travel the length and breadth of |
объездить что-либо вдоль и поперёк (an area) |
denghu |
46 |
19:19:29 |
eng-rus |
audit. |
deviation conditions |
условные отклонения (Елисеева И.И., Терехов А.А. Статистические методы в аудите. – М.: Финансы и статистика, 1998, с.17) |
TUT |
47 |
19:16:16 |
rus-fre |
names |
Антонина |
Antonina |
vleonilh |
48 |
19:15:49 |
rus-fre |
names |
Антон |
Anton |
vleonilh |
49 |
19:15:19 |
rus-fre |
law |
антитрестовское законодательство |
législation antitrust |
vleonilh |
50 |
19:13:25 |
eng-rus |
footb. |
defensive player |
игрок команды защиты |
Alex Lilo |
51 |
19:12:55 |
eng-rus |
footb. |
offensive player |
игрок нападающей команды |
Alex Lilo |
52 |
19:11:31 |
eng-rus |
footb. |
offensive player |
нападающий |
Alex Lilo |
53 |
19:10:32 |
rus-fre |
law |
анонимный характер |
anonymat |
vleonilh |
54 |
19:10:01 |
rus-fre |
law, ADR |
анонимный вклад |
dépôt anonyme |
vleonilh |
55 |
19:09:31 |
rus-fre |
gen. |
анонимное сочинение |
œuvre anonyme |
vleonilh |
56 |
19:08:30 |
rus-fre |
names |
Анна |
Anna |
vleonilh |
57 |
19:07:42 |
rus-spa |
med. |
гипоксия, кислородное голодание |
hipoxia |
Svetlana Dalaloian |
58 |
19:07:24 |
eng-rus |
gen. |
range from
to |
колебаться в пределах |
WiseSnake |
59 |
19:06:17 |
rus-fre |
names topon. |
Андропов |
Andropov |
vleonilh |
60 |
19:05:19 |
rus-fre |
names |
Андрей |
Andreï |
vleonilh |
61 |
19:04:27 |
rus-fre |
topon. |
Андалусия |
Andalousie |
vleonilh |
62 |
19:03:35 |
eng-rus |
relig. |
accept God in one's heart |
пустить Бога в сердце |
Alex Lilo |
63 |
19:02:33 |
eng-rus |
slang |
piss on one's grave |
осквернять могилу или память о ком-либо |
Alex Lilo |
64 |
19:02:31 |
rus-fre |
gen. |
англоязычная страна |
pays de langue anglaise |
vleonilh |
65 |
19:02:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
Votic male |
вожанин |
denghu |
66 |
19:01:53 |
eng-rus |
ethnogr. |
Vote |
вожанин (male) |
denghu |
67 |
19:01:47 |
rus-fre |
gen. |
англоговорящий |
anglophone |
vleonilh |
68 |
18:59:04 |
rus-fre |
gen. |
ангелоподобный |
angélique |
vleonilh |
69 |
18:58:20 |
rus-fre |
topon. |
Ангара |
Angara (река) |
vleonilh |
70 |
18:57:15 |
rus-fre |
names |
Анатолий |
Anatoly |
vleonilh |
71 |
18:56:34 |
rus-fre |
names |
Анастасия |
Anastasia |
vleonilh |
72 |
18:55:40 |
rus-fre |
topon. |
Анапа |
Anapa |
vleonilh |
73 |
18:54:21 |
rus-fre |
radio |
аналоговый вход |
entrée analogique |
vleonilh |
74 |
18:53:53 |
rus-fre |
comp. |
аналоговая микросхема |
microcircuit analogique |
vleonilh |
75 |
18:53:00 |
rus-fre |
gen. |
аналогичным образом |
de la même manière |
vleonilh |
76 |
18:52:00 |
rus-fre |
journ. |
аналитический обзор |
aperçu analytique |
vleonilh |
77 |
18:49:09 |
rus-fre |
gen. |
амхарский |
amharique |
vleonilh |
78 |
18:46:46 |
rus-fre |
ecol. |
АМФ |
adénosine-monophosphate (AMP) |
vleonilh |
79 |
18:45:43 |
rus-fre |
gen. |
Амур |
Amour (река) |
vleonilh |
80 |
18:45:20 |
rus-fre |
gen. |
амуниция |
équipement militaire |
vleonilh |
81 |
18:44:51 |
eng-rus |
gen. |
severization of requirements |
повышение требований |
WiseSnake |
82 |
18:44:07 |
rus-fre |
zool. |
ампиотическое животное |
allantoïdien |
vleonilh |
83 |
18:39:47 |
eng-rus |
audit. |
attestation engagement |
задание по аудиту на соответствие |
TUT |
84 |
18:37:14 |
rus-fre |
gen. |
амиант |
amiante |
vleonilh |
85 |
18:36:03 |
rus-fre |
ling. |
американизм |
américanisme (особенность английского языка в США) |
vleonilh |
86 |
18:35:20 |
rus-fre |
biol. |
аменсальный |
amensal |
vleonilh |
87 |
18:34:48 |
eng-rus |
O&G |
PAAF Register |
Журнал учёта и допуска к работе |
Dzhem |
88 |
18:34:22 |
rus-fre |
gen. |
амебоподобный |
amiboïde |
vleonilh |
89 |
18:33:23 |
eng-rus |
O&G |
PDA |
деасфальтизация пропаном (propane deasphalting) |
dyndos |
90 |
18:33:11 |
rus-fre |
med. |
амбулаторный больной |
patient non hospitalisé |
vleonilh |
91 |
18:32:46 |
rus-fre |
med. |
амбулаторное лечение |
traitement dans un dispensaire |
vleonilh |
92 |
18:30:43 |
rus-fre |
commun. |
амбифоническая передача |
ambiphonie |
vleonilh |
93 |
18:29:34 |
rus-fre |
gen. |
амбар |
grenier |
vleonilh |
94 |
18:29:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
NGGS |
СССП (Система Сбора Следующего Поколения; Next Generation Gathering System) |
OGC |
95 |
18:28:42 |
rus-fre |
topon. |
Амазонка |
Amazone (река) |
vleonilh |
96 |
18:28:06 |
rus-fre |
topon. |
Амазония |
Amazonie |
vleonilh |
97 |
18:27:01 |
rus-fre |
gen. |
аляповатость |
mauvais goût |
vleonilh |
98 |
18:26:19 |
eng-rus |
footb. |
lock the ankle |
зафиксировать голеностопный сустав |
Alex Lilo |
99 |
18:25:37 |
rus-fre |
met.sci. |
алюминиевая чушка |
lingot d'aluminium |
vleonilh |
100 |
18:24:43 |
rus-fre |
names |
Альфред |
Alfred |
vleonilh |
101 |
18:23:52 |
rus-fre |
gen. |
альтруистичность |
altruisme |
vleonilh |
102 |
18:23:10 |
rus-fre |
gen. |
альтитуда |
altitude |
vleonilh |
103 |
18:22:30 |
rus-fre |
gen. |
альтернирование |
alternation |
vleonilh |
104 |
18:22:10 |
rus-fre |
gen. |
альтернатор |
alternateur |
vleonilh |
105 |
18:21:36 |
rus-fre |
econ. |
альтернативная экономика |
économie concurrentielle |
vleonilh |
106 |
18:20:44 |
rus-fre |
gen. |
альпинистский лагерь |
camp de montagne |
vleonilh |
107 |
18:18:59 |
eng-rus |
gen. |
keep one's head on a swivel |
постоянно смотреть по сторонам (оглядываться) |
Alex Lilo |
108 |
18:17:55 |
eng-rus |
gen. |
on a swivel |
смотря по сторонам |
Alex Lilo |
109 |
18:17:33 |
eng-rus |
gen. |
on a swivel |
оглядываясь (keep your head ~ – постоянно оглядывайтесь) |
Alex Lilo |
110 |
18:16:05 |
rus-fre |
chem. |
альбуминиод |
albuminoïde |
vleonilh |
111 |
17:56:29 |
eng-rus |
footb. |
trapping |
остановка мяча |
Alex Lilo |
112 |
17:51:16 |
eng-rus |
fin. |
fixed interest trust |
фиксированный траст |
gconnell |
113 |
17:47:48 |
rus-est |
gen. |
пластиковая карточка-ключ |
võtmekaart |
mailbag |
114 |
17:46:20 |
rus-est |
gen. |
связка ключей |
võtmekimp |
mailbag |
115 |
17:45:27 |
rus-est |
gen. |
система мастер-ключ |
lukkude sarjastamine |
mailbag |
116 |
17:44:40 |
eng-rus |
econ. |
rental rate |
ставки аренды |
WiseSnake |
117 |
17:20:37 |
rus-ger |
econ. |
лидировать в мировом производстве чего-либо |
weltweit führend sein in der Produktion von |
Abete |
118 |
17:17:24 |
eng-rus |
construct. |
heat recovery steam generator |
комплектная установка парогенератора установки утилизации тепла |
kondorsky |
119 |
16:55:53 |
eng-rus |
abbr. |
produced commodity workshop |
ЦГП (цех готовой продукции) |
Haoma |
120 |
16:55:37 |
eng-rus |
footb. |
diving shot |
ныряющий мяч |
Alex Lilo |
121 |
16:54:42 |
eng-rus |
gen. |
Unified State Register |
Единый государственный реестр (more hits) |
Alexander Demidov |
122 |
16:52:54 |
eng-rus |
footb. |
high ball |
высоколетящий мяч |
Alex Lilo |
123 |
16:42:39 |
eng-rus |
footb. |
head-high shot |
мяч, летящий на уровне головы |
Alex Lilo |
124 |
16:42:05 |
eng-rus |
footb. |
waist-high shot |
мяч, летящий на уровне пояса |
Alex Lilo |
125 |
16:41:09 |
eng-rus |
footb. |
ground ball |
катящийся мяч |
Alex Lilo |
126 |
16:23:33 |
eng-rus |
bank. |
commingled account |
котловой счёт |
Archer |
127 |
16:18:57 |
eng-rus |
law |
Federal Agency for Print and Mass Media |
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (перевод с кремлевского сайта) |
Миладол |
128 |
16:18:21 |
eng-rus |
footb. |
juggling |
жонглирование мячом |
Alex Lilo |
129 |
16:14:20 |
eng-rus |
gen. |
appointment order |
приказ о назначении (AD) |
Alexander Demidov |
130 |
15:52:27 |
eng-rus |
gen. |
vicious cycle |
замкнутый круг |
dissimilis |
131 |
15:52:07 |
eng-rus |
goldmin. |
olistostrome |
олистострома (осадочное тело, состоящее из хаотического скопления гетерогенных образований) |
Bema |
132 |
15:52:04 |
eng-rus |
silic. |
sidelite |
боковое автомобильное стекло |
Colonel J |
133 |
15:48:45 |
eng-rus |
mech. |
Axial-angular contact ball bearing |
радиально-упорный осевой шарикоподшипник |
necroromantic |
134 |
15:48:03 |
rus-ger |
mus. |
игра в ансамбле |
Ensemblespiel |
Abete |
135 |
15:46:04 |
eng |
abbr. auto. |
UJ |
universal joint |
kotechek |
136 |
15:45:36 |
eng-rus |
audit. |
Statement on Auditing Standards |
Стандарт аудита (SAS; Амер.) |
TUT |
137 |
15:43:13 |
rus-fre |
IT |
учётная запись, имя пользователя |
identifiant |
Havana |
138 |
15:36:18 |
eng-rus |
oil |
flow zone indicator, FZI |
индикатор гидравлической единицы |
О. Шишкова |
139 |
15:28:49 |
rus-ger |
mus. |
мелодическая линия |
melodische Linie |
Abete |
140 |
15:25:26 |
eng-rus |
gen. |
greater majority |
более высокий уровень большинства |
Lavrov |
141 |
15:19:11 |
eng-rus |
audit. |
operating effectiveness of controls |
эффективность функционирования средств контроля |
TUT |
142 |
15:18:00 |
eng-rus |
audit. |
operating of controls |
функционирование средств контроля |
TUT |
143 |
15:12:32 |
eng-rus |
audit. |
design of controls |
организация средств контроля |
TUT |
144 |
15:00:16 |
rus-ger |
gen. |
гасить звук |
den Schall dämmen |
Abete |
145 |
15:00:01 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Cooling Water Return |
CWR (возврат охлаждающей воды) |
Iva Maria |
146 |
14:48:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
skid package water chiller |
модульный водоохладитель (для снижения температуры охлаждающей воды) |
Iva Maria |
147 |
14:48:36 |
eng-rus |
audit. |
deviation from a prescribed control |
отступление от предписанного порядка функционирования средств контроля |
TUT |
148 |
14:43:14 |
rus-dut |
gen. |
наводить порядок |
verschonen |
fatal |
149 |
14:36:18 |
eng-rus |
oil |
flow zone indicator |
индикатор гидравлической единицы |
О. Шишкова |
150 |
14:32:03 |
rus-est |
law |
заявление о преступлении |
kuriteoteade |
mailbag |
151 |
14:21:18 |
eng-rus |
construct. |
level of effort employees |
Персонал на окладе (обычно финансируемый из средств административного бюджета проекта) |
kondorsky |
152 |
14:19:07 |
eng-rus |
adv. |
image studies |
имиджиология |
Leonid Dzhepko |
153 |
14:12:00 |
eng-rus |
oil |
dynamic performance |
гидродинамика пласта |
О. Шишкова |
154 |
14:00:01 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CWR |
Cooling Water Return (возврат охлаждающей воды) |
Iva Maria |
155 |
13:35:06 |
rus-ger |
gen. |
метод селекции |
Ausleseverfahren |
JamBb |
156 |
13:30:49 |
eng-rus |
gen. |
infolet |
Инфолет средство самостоятельного поиска информацией заинтересованного адресата посредством возможностей интернет – ресурса (Слово "инфолет" (латинская транскрипция infolet) является искусственно созданным А.C. Захаровым 3 июля 2007 года из слов info (информация, англ.) и let (сдавать, запускать, позволять, англ.)) |
Alexander S. Zakharov |
157 |
13:25:39 |
eng-rus |
oil |
static information |
геологические и геофизические данные о пласте (в контексте моделирования пластовых систем) |
О. Шишкова |
158 |
13:24:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage-free contact |
беспотенциальный контакт |
october |
159 |
13:24:38 |
eng-rus |
gen. |
demerger financial statements |
разделительный баланс (AD) |
Alexander Demidov |
160 |
13:14:10 |
eng-rus |
Makarov. |
make a contribution to |
делать вклад в |
Пахно Е.А. |
161 |
13:13:59 |
eng-rus |
Makarov. |
make a contribution to |
вносить вклад в |
Пахно Е.А. |
162 |
13:13:40 |
rus-ger |
mus. |
звучали шедевры музыки барокко |
erklangen Meisterwerke barocker Musik (на концерте) |
Abete |
163 |
13:09:12 |
eng-rus |
idiom. |
earn one's spurs |
заслужить признание, почёт |
Konan12 |
164 |
12:59:43 |
eng-rus |
gen. |
release of right |
отказ от права |
Пахно Е.А. |
165 |
12:51:21 |
eng-rus |
ed. |
BCC – Behaviour Change Communication |
информирование с целью изменения моделей поведения |
Tanja Sh |
166 |
12:47:44 |
eng-rus |
construct. |
Eve |
Карниз |
Euugene |
167 |
12:26:21 |
eng-rus |
law |
property release |
согласие на фото, видео съёмку от владельца недвижимости (также см. model release – согласие на съемку от человека) |
Щапов Андрей |
168 |
12:21:35 |
eng-rus |
IT |
double integration |
двойное интегрирование |
Pothead |
169 |
12:21:05 |
eng-rus |
cloth. |
Louis Vuitton |
Луи Вюиттон (дизайнер bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
170 |
12:20:10 |
eng-rus |
IT |
simple integration |
простое интегрирование |
Pothead |
171 |
12:18:01 |
eng-rus |
cloth. |
John Galliano |
Джон Гальяно (главный дизайнер дома моды Dior bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
172 |
12:16:18 |
eng-rus |
cloth. |
Karl Lagerfeld |
Карл Лагерфельд (модельер bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
173 |
12:15:11 |
eng-rus |
cloth. |
Manolo Blahnik |
Маноло Бланик (дизайнер обуви bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
174 |
12:13:17 |
eng-rus |
cloth. |
Andre Courreges |
Андре Курреж (Культовый модельер для молодёжи 60-х годов. bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
175 |
12:10:15 |
eng-rus |
cloth. |
Sonia Rykiel |
Соня Рикель (модельер bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
176 |
12:09:11 |
eng-rus |
cloth. |
Emanuel Ungaro |
Эмануэль Унгаро (дом моды bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
177 |
12:07:51 |
eng-rus |
perf. |
Givenchi |
Живанши (Компания производит одежду и косметику. bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
178 |
12:06:21 |
eng-rus |
perf. |
Estee Lauder |
Эсте Лаудер (bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
179 |
12:03:35 |
eng-rus |
cloth. |
Miuccia Prada |
Миучча Прада (модельер bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
180 |
12:02:23 |
eng-rus |
gen. |
as of the current date |
на текущую дату (AD) |
Alexander Demidov |
181 |
12:01:59 |
eng-rus |
cloth. |
Hussein Chalayan |
Хусейн Чалаян (модельер bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
182 |
12:00:37 |
eng-rus |
cloth. |
Tommy Hilfiger |
Томми Хилфигер (дом моды bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
183 |
11:59:17 |
eng-rus |
cloth. |
Ermenegildo Zegna |
Эрменеджильдо Зенья (дом моды bakanov.org) |
Leonid Dzhepko |
184 |
11:54:52 |
eng-rus |
invest. |
Main shareholder |
главный акционер |
vertepa |
185 |
11:49:51 |
eng-rus |
nautic. |
voyage data recorder |
регистратор данных рейса (VDR) |
october |
186 |
11:47:28 |
eng-rus |
radioloc. |
Clutter map |
карта помех |
fountik |
187 |
11:44:08 |
eng-rus |
inf. |
Finnic woman |
чухна (old-fashioned spoken or perjorative) |
denghu |
188 |
11:39:08 |
eng-rus |
ethnogr. |
Vepsian |
вепс (member of a Baltic Finnic people of NW Russia) |
denghu |
189 |
11:35:38 |
eng-rus |
relig. |
Church of the Savior-over-the-Galleries |
церковь Спаса-на-Сенях (в Ростове-Великом) |
Leonid Dzhepko |
190 |
11:34:15 |
eng-rus |
ling. |
Votic |
водский язык (nearly extinct Baltic Finnic language) |
denghu |
191 |
11:31:39 |
eng-rus |
chem. |
hindered phenol |
экранированный фенол |
nvas |
192 |
11:31:16 |
eng-rus |
ethnogr. |
Veps |
вепсский (of or related to a Balto-Finnic people of NW Russia) |
denghu |
193 |
11:30:45 |
eng-rus |
gen. |
incumbent member |
действующий член |
Alexander Demidov |
194 |
11:30:43 |
eng-rus |
ling. |
Veps |
вепсский язык (Finno-Ugric language, spoken in NW Russia) |
denghu |
195 |
11:28:00 |
rus-ger |
nautic. |
трюмный насос |
Sedpumpe (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933 (возможно устаревшее)) |
SergeyL |
196 |
11:24:10 |
eng-rus |
gen. |
intellectually curious |
любознательный |
Konan12 |
197 |
11:21:24 |
eng-rus |
inf. |
woman speaking a Balto-Finnic language |
чухна (perjorative or even offensive term) |
denghu |
198 |
11:19:12 |
eng-rus |
inf. |
man speaking a Balto-Finnic language |
чухонец (perjorative, offensive, or old-fashioned) |
denghu |
199 |
11:17:14 |
rus-ger |
arts. |
ваятель, скульптор |
Bildner (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
200 |
11:10:39 |
eng-rus |
gen. |
legislative and regulatory acts |
правовые акты |
Alexander Demidov |
201 |
11:10:29 |
rus-ger |
arts. |
стр., иск. плоская тумба, подставка круглой или квадратной формы, служащая для поддержки бюстов |
Bilderfuß (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
202 |
11:09:00 |
eng-rus |
ling. |
Votic |
вотский (dated or rare; now usu. водский) |
denghu |
203 |
11:06:40 |
eng-rus |
ling. |
Vote |
водский (Finno-Ugric language, used to be spoken in NW Russia) |
denghu |
204 |
11:05:42 |
rus-ger |
arts. |
стр., иск. плоская тумба, подставка круглой или квадратной формы, служащая для поддержки бюстов |
Bildstock (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
205 |
11:05:01 |
eng-rus |
gen. |
the Votes |
вожане (Finno_ugric people in NW Russia) |
denghu |
206 |
11:03:21 |
eng-rus |
gen. |
the Votes |
водь (Finno-Ugric people in NW Russia) |
denghu |
207 |
11:00:02 |
eng-rus |
gen. |
Votic female |
вожанка (in NW Russia) |
denghu |
208 |
10:56:37 |
rus-ger |
arts. |
стр., иск. плоская тумба, подставка круглой или квадратной формы, служащая для поддержки бюстов |
Bildstuhl (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
209 |
10:53:48 |
rus-ger |
arts. |
стр., иск. плоская тумба, подставка круглой или квадратной формы, служащая для поддержки бюстов |
Bilderstuhl (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
210 |
10:51:39 |
eng-rus |
law |
public servitude |
публичный сервитут (Публичный сервитут устанавливается законом или иным нормативным правовым актом Российской Федерации, нормативным правовым актом субъекта Российской Федерации, нормативным правовым актом органа местного самоуправления в случаях, если это необходимо для обеспечения интересов государства, местного самоуправления или местного населения, без изъятия земельных участков. msu.ru) |
Dorian Roman |
211 |
10:49:56 |
rus-ger |
arts. |
стр., иск. плоская тумба, подставка круглой или квадратной формы, служащая для поддержки бюстов |
Bildgestell (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
212 |
10:46:46 |
eng-rus |
astronaut. |
gyroless |
безгироскопный |
mtovbin |
213 |
10:40:44 |
rus-ger |
paint. |
мольберт |
Bildgestell (Немецко-русский технический словарь (в 3-х т.) А. И. Коренблит, Госхимтехиздат, Л, 1933) |
SergeyL |
214 |
10:34:57 |
rus-est |
gen. |
думать только о, жаждать |
mille peal väljas olema (nt. võidu, kasu, seksi peal väljas olema) |
mailbag |
215 |
10:26:59 |
eng-rus |
gen. |
unless the context otherwise requires |
если иное не следует из контекста |
Alexander Demidov |
216 |
10:25:04 |
rus-spa |
ed. |
классная руководительница |
maestra de clase (см. гугл) |
SergeyL |
217 |
10:14:44 |
eng-rus |
oil |
streamtube simulation technique |
гидродинамическое моделирование пластовых систем с помощью симулятора на основе трубок тока |
О. Шишкова |
218 |
10:09:37 |
eng-rus |
oil |
streamline-based reservoir simulation |
моделирование течений жидкости в пластовых условиях на основе метода линий тока |
О. Шишкова |
219 |
6:58:36 |
eng-rus |
gen. |
allocation of profits and losses |
распределение прибыли и убытков |
Alexander Demidov |
220 |
6:49:46 |
eng-rus |
gen. |
proceeds from activities |
выручка от деятельности |
Alexander Demidov |
221 |
1:37:13 |
eng-rus |
gen. |
weeble |
неваляшка |
Peri |
222 |
0:15:31 |
eng-rus |
gen. |
external studies |
экстернат |
Yan Mazor |
223 |
0:08:27 |
eng-rus |
gen. |
tempest in a teapot |
много шума, а драки нет |
lulic |